Monday, October 6, 2014

En Kafejo, Inter Ortodoksuloj

Inventis mi ilon
por iri hieraŭen
kaj antaŭhieraŭen
kaj antaŭtiamen
ĝis epoko
kiam miaj ancestroj
kaj ties
estis unu familio

Thursday, October 2, 2014

Mia kafo

Originale aperis interlingvae, en Panorama in Interlingua.

Vi stimulas min matene
kaj bontenas min tra la tago...
vi tenas min for de la dormo;
vi estas mia kafo.

Vi venis el sudo ekzota
por, per afableco, min trafi...
kaj nun via gusto min fandas.
Vi estas mia kafo.

Ĉu vi havas la plej bonan guston?
Ĉu alia? Mi nur havas imagon.
Sed mi ŝatas vin; vi sufiĉas.
Mi amas mian kafon.

Subite Konsciante Sian Mortemon, La Bando Ĉesas Ludi kaj Flugas al la Savzonoj

Originale aperis en la angla gazeto WTF PWM.

I
Lia kunlaboranto rakontas
denove pri tiu amsterdama iĉino.
Li restas en kvadrato, provas ne vidiĝi,
aŭskultante, imagante ke tio okazis al li.

II
Atendante la vicon, li revas pri rabo,
spektas sin salti post la rubujon,
premi sin en la ventumilon
kaj fali sur la kanajlojn de super ili,
savante la tagon.

III
Luktante dum horoj
kun sia ekstera memeto,
li venas al venko
kaj kuŝas tie,
kovrita en sia triumfo.

IV
Dum li marŝas en luno
kaj spektas la teron
el 4800 kilometroj diste,
voĉo informas lin radie,
ke io paneis
kaj li neniam povos reveni.

La Limakego

Originale aperis en la angla, en la retgazeto WTF PWM.

Legu la jenan tekston por respondi al la demandoj, kiuj sekvos.

Teksto:

Limax maximus, la limakego, ekspozicias la plej interesan kaj malordinaran pariĝan konduton en la animala regno. La du hermafroditaj limakoj dancas ronde dum horoj, dum iliaj langoj sin karesas kune, kaj poste ili grimpas sur proksiman arbaron kaj elrampas sur branĉon.

De muka ŝnuro sekreciita de iliaj korpoj, ili malalteniĝas plurajn celojn sub la branĉon kaj etendas siajn grandegajn penisojn, kiuj unuiĝas en unu fadenon kaj kreas kvazaŭ globon, kiu pendas de la arbo.

La limakegoj samtempe enplantas sian spermon unu en la alian kaj ambaŭ gravediĝos. Iliaj penisoj poste revenos en siajn korpojn dum ili disiĝos por meti ovojn, kiuj kalkuliĝos ĝis centoj.

Demandoj:

1. Laŭ tiu pasaĝo, kiu el la jenaj frazoj plej bone priskribas la sintenon de la limakego pri sia partnero?
A. La limakego enamiĝis sed timas perdi sian partneron.
B. La limakego rigardas sian partneron kiel suban sed serĉas ŝanĝi ĝin al egalulo.
C. La limakego aspektas indiferenta, sed posedas profundan estimon pri kiu ĝi ne povas paroli.
D. La limakego volas iun, kiun ĝi amas, sed konsideras sufiĉe havi iun, kiu haveblas.

2. Kiu estas la plej probabla kialo por la verkado de tiu ĉi pasaĝo?
A. La verkisto ne seksumis kun iu ajn dum monatoj.
B. La verkisto tro dependas de sia patrino.
C. La verkisto mem sekrete volas esti hermafrodito.
D. La verkisto kreskigas armeon da limakegoj, por puni la personojn kiuj nomis ŝin 'nerdo' en la mezlernejo.

3. Kiun celon plenumas la fina alineo?
A. Ĝi elmontras la profunde semitan bezonon de la verkisto por transdoni sin.
B. Ĝi montras la universalan bezonon de ĉiuj kreitaĵoj por esti amataj.
C. Ĝi tragedie haltas la liberon de du antaŭe sendependaj limakegoj.
D. Ĝi estas postmoderna alineo kaj ne devas havi ian veran funkcion. Ĝi ekzistas simple por esti aprezata, kiel kato.

4. Ĉu vi ankoraŭ parolas pri la alineo, aŭ pri ĉi tiu poemo?
A. Nenio tiom evidentas, kiom ĝi ŝajnas.
B. Mi rifuzas respondi al ĉi tiu demando, ĉar mi suspektas ke vi estas pederasto.
C. Mi parolas pri nenio, sed ankaŭ pri ĉiuj gravaĵoj.
D. Vi sonĝas. Vekiĝu-

Saturday, May 24, 2014

La servanto

-laŭ ĉinesko Deksessilabo

ni
sub la supra energi'
ne scias
pri ekvilibri':

reĝ'
travivinta de la neĝ'
ne nepre
sidados en seĝ'

dum
stultulo kun oportun'
subite
mergiĝos el lum'

por
tranĉi kapon el la flor'
kreskinta
en komenca hor'.

Friday, May 23, 2014

Estas mia plano, ke... (Traduko de sennoma poeto)

Estas mia plano, ke
Mi mortos en taverno
Por ke vin' proksimu al
Mortula kapkaverno.

Tiam kantos anĝelar'
kompate al terbulo,
"Di' pardonu pekojn
de ĉi povra drinkemulo!"